Posted by on May 12, 2009 in Retranslation log | 3 Comments

A defining idiosyncracy of the character Infel is that she tends to make abysmal puns, usually at the worst possible moments. As I translate Cloche’s Cosmosphere, I’ve been having a lot of fun coming up with English puns that are similar in meaning and in groan-inducement to the originals.

Of course, it’s disappointing that the official localization seems to miss that they’re jokes at all, or just gives up on trying to localize them as jokes. This drains a lot of Infel’s personality. It also creates strange situations, where Infel says something completely normal, and Croix responds with an awkward silence and then β€œthis is not a time for joking around…”

I would like to post up my joke-alizations, but I don’t want to give away their awfulness before you get a chance to hear them in the game. πŸ˜€

3 Comments

  1. Hellfire99X
    May 15, 2009

    I can’t wait to see them. A couple of Infel’s puns in the NIS release were groan-inducing, but I agree, a lot of Croix’s stunned-silence moments felt forced and out of place.

  2. Sirius
    May 16, 2009

    Yay, an update! Sad how a localization can make you miss stuff from the game because of pure lazyness.

  3. Ar tonelico 2 Relocalization Project» Blog Archive » Cosmosphere Error Fest 2009
    December 30, 2009

    […] of the localization of Cloche’s Cosmosphere was how often Infel’s gloriously awful puns went completely ignored, while the reactions to them were left in place. One of the greatest joys, […]

Leave a Reply