Posted by on Aug 19, 2009 in Retranslation log | One Comment

I’m scanning Luca’s earlier levels for interesting tidbits now. This one’s from level 1:

So maybe it’s just me, but the JP text seems to establish Luca’s need for other people’s approval and sensitivity to what they think of her more quickly and powerfully than the US version.

Luca(0) :8:8: 
JP::何をやっても、誰に怒られることもない世界なんだよ。
EN::We won’t get into trouble. We can do anything.
NEW:No matter what we do, we won’t get anyone mad
 at us in this world.

Note how the emphasis is on how she would feel about other people’s reactions. It’s not getting in trouble that she’s worried about, it’s doing something that would result in people being mad at her. The difference is subtle but important.

Luca(0) :14:14: 
JP::うん!
ほら、現実世界だと、大の大人が鬼ごっこ
するなんて、恥ずかしくて出来ないでしょ?
EN::Yep! We can’t play it in the real world since
 we’re too old and people would just laugh at us.
NEW:Yeah!
 See, if this were the real world, it would be too
 embarrassing for adults to play tag, right?

Luca(0) :15:15: 
JP::だけど、ここなら思いっきり走り回っても、誰もいないから全然恥ずかしくないよっ!
EN::We can run around as much as we want without
 embarrassing ourselves!
NEW:But here, we can run around all we want, and it’s
 not the least bit embarrassing since no one’s here!

Again, the emphasis is on how she would feel because of other people. It’s not playing tag that she finds embarrassing, it’s being seen playing tag.

1 Comment

  1. Sirius
    August 22, 2009

    Hard to comment anything when I’m trying to avoid reading for spoilers. Always happy to see more updates. Keep up the great work.

Leave a Reply